Nuestra Historia
Construyendo puentes entre culturas desde 2019
Lo que comenzó como una conversación en una cafetería de Shoreditch se convirtió en algo mucho más grande. Éramos tres personas que compartían la misma frustración: los servicios de apoyo social no hablaban nuestro idioma, y no me refiero solo al español.
Por qué existimos
En 2019, ayudamos a nuestro primer cliente — un ingeniero de Valencia que necesitaba orientación con documentación laboral. Le tomó tres meses encontrarnos porque todos los servicios "profesionales" asumían que dominaba el inglés técnico.
Ese caso nos enseñó algo importante. La barrera no era solo el idioma. Era la forma en que funcionaban estos sistemas. Diseñados por británicos, para británicos, sin considerar que alguien brillante en su campo podía necesitar ayuda navegando una burocracia extranjera.
Desde entonces, hemos trabajado con más de 400 familias. Cada una con una historia diferente, pero todas compartiendo la misma necesidad: alguien que entienda su situación sin que tengan que explicar por qué ciertos procesos les resultan confusos.
Lo que nos define
Claridad real
No traducimos jerga legal al español. La reescribimos en lenguaje que tu madre entendería. Si nosotros no lo entendemos a la primera lectura, lo simplificamos hasta que sí.
Contexto cultural
Sabemos que "mañana" significa cosas diferentes en Madrid y en Manchester. Entendemos por qué preguntar ciertos detalles puede sentirse invasivo, y ajustamos nuestro enfoque en consecuencia.
Sin prisas artificiales
Los procesos burocráticos toman el tiempo que toman. No prometemos milagros de 48 horas. Te damos plazos realistas basados en nuestra experiencia, no en lo que suena bien en marketing.
Las personas detrás del servicio
Livia Thorsson
Coordinadora de Consultoría
Llegó a Londres en 2015 desde Barcelona. Pasó dos años desenredando su propio papeleo antes de darse cuenta de que podía ayudar a otros. Le gusta el té sin leche y eso causa debates en la oficina.
Eamon Kilbride
Especialista en Documentación
Británico que vivió 8 años en Sevilla. Volvió a Reino Unido y quedó sorprendido por lo complicado que era el sistema desde fuera. Ahora traduce burocracia británica a español con humor irlandés.
Cómo trabajamos contigo
No tenemos un "proceso estándar" porque cada situación es diferente. Pero hay ciertas cosas que siempre hacemos.
- Primera conversación sin prisa. Nos cuentas tu situación, nosotros escuchamos sin interrumpir para "vender" nada.
- Te explicamos qué podemos hacer y, más importante, qué no podemos hacer. Si hay algo fuera de nuestro alcance, te decimos a quién contactar.
- Trabajamos a tu ritmo. Si necesitas tiempo para reunir documentos o pensar las cosas, perfecto. No presionamos.
- Comunicación en español, siempre. Por email, teléfono o WhatsApp — como te resulte más cómodo.
- Cuando terminamos, te dejamos con toda la información organizada. Nada de "llámanos si necesitas algo más" sin contexto.